15. maí 2018
Langar nú upp til þín
„Kæri vinur!
Á þessum helgidegi hefi ég verið að raula undurfagurt lag eftir Ivar Widéen, sem einn kunningi færði mér nýlega. „Söngurinn“ er um stjörnuljós – í B-dúr, en átta stækkaðar ferundir í honum – Núnú: Það varð til vísa, ekki um stjörnuljós, heldur norðurljós - það blessaða ljós, sem fáir elska og syngja um.
Norðurljós
Lifandi himinlogi,
lágnætur friðarbogi,
ljúfur og ljómaþýður
lítur þú einn til mín.
Hugur minn héðan líður,
líður um nætur þangað,
þangað er hann langar,
Langar nú upp til þín.
Þegar ég fór að skrifa lagið í skruddu mína og mína vísu með, rak ég augun í eitt: Í ferkvæðum samorðum er alloft - í mæltu máli - meiri áhersla á seinni hlutanum. Hef lengi haft veður af þessu og nú kveðið þessa vísu af svo mikilli alúð, að þar hefði þetta áreiðanlega ekki komið fyrir ef það væri ekki rétt og sönn syngjandi í okkar máli.
Sendi þér vísuna – mátt ekki láta hana til annarra.
Þinn Guðmundur Björnsson."